Cedev Önörbajin professzor, akadémikus előszavával, Gurdagva Ingtur fordításában jelent meg mongol nyelven a Kommunikációs és köszönési formák a magyar nyelvben című könyv.

A mű eredeti változatát Kiss Róbert Richard Prima Primissima díjas újságíró írta, a korábbi könyvét a mongol-magyar tudományos együttműködés keretében fordították magyarra, a Kodolányi János Egyetem Újmédia és Kreatívipari Karának közreműködésével.

A Magyar Tudományos Akadémián tartott díszbemutatón Tuzson Bence igazságügyi miniszter hangsúlyozta: Országimázs szempontjából is fontos, ha más országokban értékelik a magyar tudományos, kulturális, művészeti eredményeket.

A köszönésformák kutatása az ELTE kebelében kezdődött, és a modern technikák megjelenésével még inkább igaz, hogy feltűnő a sokrétűségük a magyar nyelvben – emelte ki Bóna Judit professzor, az ELTE dékánhelyettese, aki a kutatás folytatását javasolta.

A magyar köszönésformák változatossága igazi hungarikum – emelte ki Vizi László Tamás, a Kodolányi Egyetem rektora. Több mint kétszáz köszönéstípust használva a magyarul beszélő rendkívül árnyaltan tud fogalmazni. A rektor megköszönte Obrusánszky Borbála nagykövet munkáját, aki elmondása szerint a mongol – magyar akadémiai és tudományos együttműködésekért sokat dolgozott.

A bemutatón elhangzott, hogy a magyar szívesen átvesz köszönéseket más nyelvekből. A köszönések általában mondatszók, akár önállóan is szöveget alkothatnak, és általában performatív kifejezések.

Előző cikkKós Hubert és Gulyás Michelle olimpiai bajnokok edzője segíti a VSD úszószakosztályát